Hayden may be enjoying life with no laments, but I'm wondering if she's beginning to rue her tattoo? Seems the cursive script is meant to read "live without regrets" in Italian but, as HuffPo points out, instead of "Vivere senza rimpianti," closer inspection proves it reads "Vivere senza rimipianti" with an extra "i."
All of you planning to ink up, let her be a lesson to you: it's permanent, and the one with the gun needs to be on board with the proper spelling. (See also: Chi-Tonw tattoos). Guess she couldn't see her back while it was happening, but imagine how angry I'd be with "I love Robert Pattenson" on my arm! Not that I'm planning on it . . .