Hayden Needs to Fire Her Translator or Spell Checker
Hayden may be enjoying life with no laments, but I'm wondering if she's beginning to rue her tattoo? Seems the cursive script is meant to read "live without regrets" in Italian but, as HuffPo points out, instead of "Vivere senza rimpianti," closer inspection proves it reads "Vivere senza rimipianti" with an extra "i."
All of you planning to ink up, let her be a lesson to you: it's permanent, and the one with the gun needs to be on board with the proper spelling. (See also: Chi-Tonw tattoos). Guess she couldn't see her back while it was happening, but imagine how angry I'd be with "I love Robert Pattenson" on my arm! Not that I'm planning on it . . .
Tell your friends
Link Love
- See all the best beauty looks from Saved by the Bell — HuffPost Style
- Happiness is just a shower away with these washes — The Cut
- New hair care products you should know about — Real Simple
- Add color to your look with this bold lipstick choice — The Fashion Spot
- 3 easy updos for naturally textured hair — Refinery29
- Teen Vogue's beauty director on diversity in the industry — Racked
- Instant detanglers for curly hair — Naturally Curly
- Nail Dianna Agron's eye look with this palette — InStyle
- Try this easy, textured ponytail for your next party — The Beauty Department
31 Comments